Атанова А.А., Завирюха В.И., Миняков И.Д. «Жаворонок» М.И. Глинки в транскрипциях М.А. Балакирева и И.Я. Паницкого
Вопросы культурологии Том 21, № 9 (236). 2024. – С. 776-785.
Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда № 23-28-01839, https://rscf.ru/project/23-28-01839/; Русская христианская гуманитарная академия им. Ф.М. Достоевского.
Жанр инструментальной транскрипции существует уже несколько столетий. За это время различные композиторы обращались к нему для реализации своих творческих идей. Нередко известные сочинения становились объектом для транскрипции разных авторов. Примером подобных «перевоплощений» можно считать обработки романса Михаила Ивановича Глинки «Жаворонок». В настоящей статье были исследованы две известные транскрипции этого вокального шедевра, принадлежащие перу Милия Алексеевича Балакирева и Ивана Яковлевича Паницкого. Первая была написана для фортепиано, вторая — для баяна. Подробно проанализирована структура всех трех сочинений, дана характеристика музыкального материала. Особо оговаривается стилевой контекст, в котором создавались обработки «Жаворонка».
Делается вывод о композиционных пересечениях между вариантами М. Балакирева и И. Паницкого. Они выразились в ряде схожих композиционных приемов и общем для обоих авторов внимании к виртуозной составляющей. При этом подчеркивается принципиальная разность подхода главы «Могучей кучки» и саратовского самородка-виртуоза к содержанию созданных ими транскрипций. М.А. Балакирев привносит
в романс Глинки драматизм, И.Я. Паницкий же обрабатывает «Жаворонка» примерно в том же ключе, что и народные песни, аранжированные им в большом количестве.
Даны характеристики как конкретным проявлениям авторского стиля, так и качествам обработок, обусловленным художественными традициями эпох, в которыхтранскрипции создавались.
Ключевые слова: Михаил Глинка, Милий Балакирев, Иван Паницкий, романс «Жаворонок», транскрипция, фортепиано, баян.